فعالیت شرکتها و برندهای خارجی روز به روز در کشور گستردهتر میشود و این حضور گسترده سهم بازار برخی از برندهای داخلی را کمترکرده است. با این حال حضور خارجیها در کشور باعث ایجاد رقابتی تنگاتنگ میان این برندها و برندهای داخلی شده است.
برندهای خارجی به دلیل داشتن هویت سازمانی و برندینگ قوی برای ارتباط با مشتری خود دست به هرکاری میزنند؛ ارتباطی که به آنها کمک کند محصولات خود را با بالاترین کیفیت به مشتری کشوری که درآن فعالیت میکنند، بفروشند.
دربرخی موارد این برندها با مناسبتهای مذهبی و ملی کشور میزبان همگام میشوند و برخی زمانها حتی وقتی کشورشان با کشور مشتری مسابقه دارد و کشور مشتری برنده مسابقه میشود ازکشور مشتری قدردانی
میکنند. این همان اتفاقی است که درباره مسابقه ایران و کرهجنوبی افتاد. شرکت الجی بابت این موضوع به ایرانیان تبریک گفت و پرچم ایران را روی بیلبوردهای خود نصب کرد. یا تبریک سامسونگ به مناسبت روز خلیجفارس؛ با وجود اینکه شاید همین شرکت این مناسبت را به مشتریان عرب خود بهگونهای دیگر تبریک بگوید.
حال ماه رمضان است و اکثر شرکتها درصدد بهدست آوردن دل مشتریان مسلمان خود هستند. بسیاری از شرکتهای معروف مشتریان خوبی در کشورهای عربی و ایران دارند.
اکثر مشتریان این برندها به مناسبت ماه مبارک رمضان روزه دارند و توجه به این موضوع برایشان اهمیت دارد. برای مثال شرکت مک دونالد که مشتریان بسیاری در کشورهای مختلف دارد این مناسبت را با آگهیهای مختلف تبریک میگوید وشرکتهای دیگری مانند پپسی، کوکاکولا و غیره نیز به همین صورت عمل میکنند. این شرکتها هرساله این شیوه را تکرار میکنند و از المانهای ماه رمضان درآگهیهای خود به منظور همدلی بامشتریان مسلمان خود استفاده میکنند.
همراهی با مشتری
از طریق تغییر نام
یکی دیگر از شیوههای همراهی با مشتریان تغییر نام برندها به زبان مشتری است. برای مثال در زبان عربی پ خوانده نمیشود به همین دلیل پپسی محصولاتش را به نام ببسی در میان این قشر از مشتریان توزیع میکند. این شیوه را مدتهاست درکشورمان شاهدیم وروزبهروز این روند در میان برندهای مختلف بیشتر و بیشتر جا باز میکند. تغییر نام برند به زبان مشتری در برخی موارد ساده نیست و با دردسرهای زیادی همراه است.
نمونههای زیادی وجود دارد که این تغییر نام درکشورمان با مشکلاتی مواجه شده است. برای مثال برخی موارد مجبور به تغییر اسم بهگونهای میشوند که معنای اسم تغییر میکند و شاید یک مشتری اروپایی در ایران آن محصول را نشناسد.
برای مثال اکثر شرکتهای خارجی وقتی میخواهند نام خود را برای مشتری ایرانی شان فارسی کنند تغییراتی را در اسم میدهند تا با فرهنگ و ادبیات ایرانیها جور دربیاید.
با این حال، نامهایی هستند که شاید برای فارسیسازی با مشکلات زیادی مواجه نبودهاند، نامهایی مانند سونی، سامسونگ، بنتون، دمو، نایک، آدیداس، دیزل، سیسلی، اچ اند ام و. . . برخی از این اسامی آنقدر با مردم ایران عجین شدهاند که در برخی موارد افراد با برندهای داخلی آنها را اشتباه میگیرند.
برندهایی مانند مگی و دنت وجود دارند که باشیوههای جالب بازاریابی، بازار دسرهای مختلف را در دست خود گرفتهاند؛ آنقدر که برخی ازکارشناسان معتقدند دنت تنها شرکت تولیدکننده دسر به معنای واقعی آن در کشور است.
نامهای تازه تغییریافته
به تازگی برندکلییر نیز نامش را به فارسی تغییر داده است. کلییر که سعی کرده درتمامی اسمهایی که درآگهیها درج میشود استفاده از کسره را رعایت کند به تازگی تبلیغات گسترده را برای معرفی و فروش محصولات خود درداخل کشور آغاز کرده است.
این برند، نامی آشنا برای تمامی ایرانیهاست و روز به روز بازار خوبی میان مشتریان داخلی پیدا میکند. مثال دیگر برند ZTE است که به زی.تی.یی فارسی شده است که ازلحاظ تلفظی با برند اصلی مغایرت دارد و از لحاظ بصری نیز زیبایی چندانی ندارد.
البته درحال حاضر هر برندی که وارد کشور میشود فورا فارسیسازی میشود. حال سوال اینجاست که آیا هربرند خارجی قادر به تغییر اسم خود به زبان فارسی است و یا برخی از فروشندگان به طور غیرقانونی این کار را انجام میدهند؟
یکی ازکارشناسان بازاریابی و فروش دراین زمینه به «فرصت امروز» میگوید: «این تغییرنام به دلیل ایجاد تجانس و همراهی با مشتری ایرانی است. شرکتهایی که درایران مجوز نمایندگی دارند اجازه تغییر نامشان به زبانی فارسی را هم دارا هستند.
این نمایندگیها با اجازه شرکت مادر قادر به این اقدام هستند. این شرکتها برحسب زبان هرکشوری این تغییر نام را انجام میدهند، اما شرکتهای نماینده با شرکتهای توزیعکننده محصولات برندها متفاوت است و این موضوع در کشور ما اکثرا به اشتباه استفاده میشود.
شــــرکتهای توزیــعکننده، واردکننده انحصاری محصول شرکتهای مادر در کشورها هستند، یعنی شرکتهای مادر به این افراد اجازه توزیع و فروش محصولاتشان را در کشورها میدهند. این به این معناست که محصولات برندها را فقط این شرکتها در کشور مبدا توزیع میکنند. با این حال، برخی از شرکتها مانند یونیلیور درکشورها نمایندگی انحصاری دارند؛ مانند نماینده انحصاری کلییِر یکی از برندهای یونیلیور درایران که مجوز تغییر نام برند خود را ازشرکت مادر دریافت کرده است.»
این کارشناس اضافه میکند: «این تغییر نام برای مشتریان ایرانی جذابیت خاصی دارد، یعنی اینکه شما محصولی را بخرید که با زبان خودتان روی آن نوشته شده باشد، میتواند برایتان جالب توجه باشد. در برخی موارد شرکتهایی که نماینده انحصاری شرکتها هستند محصولات را در داخل کشور تولید و بستهبندی میکنند،
البته مواد اولیه و بستهبندی از شرکت مادر به داخل کشور وارد میشود. این شرکتها برای تغییر نامشان از مشاوران ایرانی استفاده میکنند که مبادا تغییر نام با فرهنگ ایرانی تضادی داشته باشد.
این تغییر شاید در برخی موارد به نام برند آسیب بزند ولی همراهی با مشتری از اهداف اصلی برندهاست و برندها برای بهدست آوردن حس وفاداری مشتری کشورهای مختلف دست به هرکاری میزنند.»