ايسنا گزارش داده است كتاب «زوال كلنل» نوشته محمود دولتآبادی كه در دولت گذشته توقيف شده و وضعیت انتشار آن در این دولت همچنان مبهم و نامشخص است، در خيابانهای پایتخت با قيمت ٣٠ هزارتومان به فروش می رسد. اگرچه این اتفاق در چرخه نشر ایران مسبوق به سابقه بوده و بارها درباره کتابهای بسیاری پیش از این اتفاق افتاده و ایضا در آینده نیز اتفاق خواهد افتاد، اما این امر درباره اثری که هنوز در چم و خم ممیزی مانده و بهرغم پیگیری های چندساله نویسنده اش هنوز رنگ چاپ به خود ندیده است، کم سابقه و عجیب می نماید.
«زوال کلنل» اثری مهم در کارنامه دولت آبادی است و حدیث نفس یک شبانه روز افسری به همراه خانوادهاش است که چالشی مهم را در مقطع حساس انقلاب 1357 از سر می گذرانند. «زوال کلنل» در حالی در چند سال گذشته در راهروهای ارشاد مانده است که کتاب دولت آبادی در این سالها همواره در محافل ادبی خارج از ایران حاضر بوده و برنده جوایز متعددی شده و به زبانهای آلمانی و انگلیسی نیز ترجمه شده است، و به همین دلیل بهمن دری، معاون فرهنگی وزیر ارشاد زمانی در اینباره گفته بود «رمان «زوال کلنل» در خارج از ایران چاپ شده و ضرورتی ندارد که در ایران منتشر شود.»
اما انتشار «زوال کلنل» در ایران، آنقدر برای دولت آبادی مهم بوده که در چند سال گذشته شخصا چندبار به ساختمان ارشاد برود و از معاون فرهنگی وزیر ارشاد درباره انتشار کتابش قولهایی بگیرد؛ قولها و وعدههایی که البته به سرانجامی نمیرسد و روند انتشار «زوال کلنل» در ایران نیز خود دچار زوال میشود و رمان، موجی از انتقادها را به دنبال خود برمیانگیزد، چنانچه حمیدرضا مقدمفر، معاون فرهنگی و اجتماعی سپاه آن را «ضدانقلابیترین رمان پس از انقلاب» خوانده است.
محمود دولت آبادی، نویسنده «زوال کلنل» با انتشار متنی در روزنامه اعتماد، نسخه انتشار یافته «زوال کلنل» در بازار را جعلی خوانده و ارشاد را مسئول پاسخگویی به این اتفاق می داند.
***
تحمل میكنم اين روزها تمام شود
محمود دولت آبادی
«اين روزها حس و حال خوبی ندارم و فقط سعی میكنم كه تحمل كنم. تحمل كنم كه كتابی جعلی، كتابی كه از آن من نيست به بازار آمده و دستهای زيادی كتابی دروغين و به نام من را به بازار قاچاق وارد كردهاند. من اين روزها حس و حال خوبی ندارم و تحمل میكنم تا تمام شود، روزهایی كه در پنجاه سال گذشته زندگی ام تحمل كردم و میكنم. كتابی جعلی به نام من به بازار آمده. كتابی كه در دولت گذشته توقيف شد و در اين معاونت تازه به دعوت آقای معاون فرهنگی به ارشاد رفتم تا درباره وضعيت آن صحبت كنم. قراری گذاشته شد تا اصل كتاب منتشر شود، اما نه زمانی مشخص شد و نه جواب قاطعی به من داده شد، فردايش حتی عكس من را در روزنامهها انداختند و گفتند كه كتاب چاپ میشود.
اما از همان زمان كتاب با چنين وضعيتی در بازار قاچاق مشهد آمد و حالا هم به تهران رسيده. من از آن ناشر آلمانی شكايت كردم و ايشان در دادگاه حاضر نشد. حالا سوال من ايناست كه اين كتاب به دست چه كسی منتشر شده؟ چطور به تهران رسيده؟ من فقط میدانم كه اين كتاب، كتاب من نيست. اگر اين كتاب نسخه اصلی «كلنل» بود بايد با آرم ناشر منتشر میشد و پینوشتی كه من برای آن نوشته بودم در كتاب میآمد. من به عنوان نويسنده كلنل از وزارت ارشاد ميخواهم كه ماجرای انتشار اين كتاب را پيگيری كند و تكليف را روشن كند. تمام مسووليت اين اتفاق با وزارت ارشاد است و آنها به عنوان مرجع رسيدگی بايد اين گره را باز كنند.»
روی جلد ترجمه آلمانی کتاب «زوال کلنل»
روی جلد ترجمه انگلیسی کتاب «زوال کلنل»